An appeal to our esteemed viewers & well-wishers

25she boishakh 2014As a part of our journey, we have formed a non-profitable society - Green Geetabitan®. Our objectives are, through our various sincere activities, to serve Rabindra Sangeet-loving people, researchers, upcoming-singers and, to search and support new talents and students working in this field of culture in India and many more across the globe.

We cordially invite you to join our society. Your priceless support is what we need to make this project a comprehensive success for Tagore-loving people living round the globe. We have a huge work plan although fund is the major hindrance. You can help the society by accepting membership, donating small funds, standing beside us as a sponsor, helping us to find sponsors and extending your hand with your expertise as a team member. We highly appreciate your whole-hearted involvement in any sphere towards development of the society and other activities. Read more

I like i like

Tagore song and its related elements: starts with alphabets below

গীতবিতান / রবীন্দ্র সঙ্গীত

eso he boishakh

গান: এসো হে বৈশাখ

বাণী, স্বরলিপি, পর্যায়, ইংরাজী অনুবাদ ও আরও অনেক কিছু

Notation of song. Also find Bengali lyric, English translation, english lyric, about background, staff notation and audio of this Tagore song.

Bengali lyric

     এসো, এসো, এসো হে বৈশাখ।
তাপসনিশ্বাসবায়ে   মুমূর্ষুরে দাও উড়ায়ে,
     বৎসরের আবর্জনা দূর হয়ে যাক॥
যাক পুরাতন স্মৃতি,   যাক ভুলে-যাওয়া গীতি,
     অশ্রুবাষ্প সুদূরে মিলাক॥
     মুছে যাক গ্লানি, ঘুচে যাক জরা,
     অগ্নিস্নানে শুচি হোক ধরা।
রসের আবেশরাশি   শুষ্ক করি দাও আসি,
     আনো আনো আনো তব প্রলয়ের শাঁখ।
     মায়ার কুজ্ঝটিজাল যাক দূরে যাক॥

About the song

Parjaay : Prakriti / Grisma
Taal : Kaharwa
Raag : Iman-Kalyan
Written on : 1927

Notation (swaralipi)

Staff Notation of song eso he boishakh eso eso

English lyric of the song

Esho esho esho hey boisakh.
Taaposhoniswasobaaye mumurshure dao uraaye
botshorer aborjona dur hoye jaak.
Jaak puraton smriti jak bhule jawa geeti
Ashrubaspo sudurey milak.
Muchhe jaak glani ghuche jaak jora
Agnisnane suchi hok dhora.
rosher aabeshraashi sushko kori dao aashi
Aano aano aano tobo proloyer saankh.
Mayar kuchhjhotijal jaak durey jaak.

English translation of the song

BOISHAKH, you are welcome,
Bestow fresh air, like the breath of a sage, to make an ill spring out.
Clean all drivel that has accumulated over the past year.
Take away all nostalgia, songs that are put behind.
Let all sorrows be swept away.
Erase all disappointments, old age problems,
Let the earth be blazed and sanctified once again.
Dry out the sap that inoxicates.
Bring out your havoc-conch.
Let the magical net of mist be driven far away.

Boishakh : The first month of the Bengali calendar.
- Translated by Anjan Ganguly

Listen to this song

Currently not available. If you sing Rabindra Sangeet you may send us your song/recording to publish in this site. Please read how to send.