Rabindra Sangeet Albums. Sung by the verified singers of this website. 160 talented singers & over 850 songs.
Rabindra Sangeet Collections. Sung by the verified singers of this website. Nearly 500 unique Tagore songs.
Detail information about Rabindra Sangeet. All the lyrics, notations, background history with detail musical compositions, English translation and many more.
Song of Rabindranath Tagore
English translation of Tagore song amar rat pohalo sharod; please find it below.
We provide the meaning of Tagore songs in English on the basis of visitor's request. Translating a Tagore song is very difficult, hope you will agree. We provide this service according to our capability, feelings and knowledge which may differ with others. We do not wish to claim these as serious translations as the site has its focus on the better reproduction of the songs. Translations of regional feelings are never an easy proposition, that too in the form of a verse. Hence we chose to go for a form that is adaptable and equally lucid to the viewers across the globe. We give additional explanations for the typical Indian and Bengali words that may cause confusion. We even attach images where words are found insufficient. The language is deliberately kept as uncomplicated as possible. This service is absolutely free for all.
We are ready to accept such works from anyone who is willing to share with this site. The Editor holds the rights to accept or reject any write-up.
If you have translated this song in English and want to share your works with millions of visitors of this site, please send it to us. Your work will be reviewed by the Editor and other experts before it is published in the website. Click to send
The autumn night is finished, it is dawn. O dear flute, whom shall I entrust for you. You have sounded from the core – Welcoming notes and the tunes of farewell innumerable, In the morn and nights of PHALGUN and SHRAVANA. Matters that are concealed in the heart You steal them on the pretext of the melody. No more time left for it thus, It's over like the stars at the end of the night. Give it a farewell as SHIULI flowers resign. - Translated by Anjan Ganguly
Phalgun: The penultimate month of the Bengali Calendar, marks the beginning of spring.
Shravana: The fourth month of the Bengali Calendar, second month of the monsoon.
Shiuli: Is a flower found mainly in Bengal, Assam and Nepal. The flowering time is Autumn. In the wee hours the flowers just rain down the tree. Young children and ladies throng to pick them up, make garlands in a playful mood. More…
My night has ended with the dawn of autumn O flute, who should I leave you with In your heart played the tunes Strung with farewells and arrivals During spring and autumn, at dawns and at nights The words that stay secret in the heart You had stolen them in songs Its time is now over Like the stars at the end of night Let it perish with the death of the Shiuli - Translated by Ratna De
Get detail information about the song i.e. musical composition, background history, notation, translation and staff notation with downloadable options. Visit the following links.