All About Rabindra Sangeet

রবীন্দ্র সঙ্গীতের সব কিছু

Geetabitan.com (since 2008)

amar rat pohalo
English Translation


Rabindra Sangeet Albums. Sung by the verified singers of this website. 160 talented singers & over 850 songs.

Go to page

Rabindra Sangeet Collections. Sung by the verified singers of this website. Nearly 500 unique Tagore songs.

Go to page

Musical events organized by this website on the occasion of Pachishe Boishakh. In the year 2014 and 2015.

2014 2015

Detail information about Rabindra Sangeet. All the lyrics, notations, background history with detail musical compositions, English translation and many more.

Go to page

English translation of song amar rat pohalo sharod

Song of Rabindranath Tagore

English translation of Tagore song amar rat pohalo sharod; please find it below.

We provide the meaning of Tagore songs in English on the basis of visitor's request. Translating a Tagore song is very difficult, hope you will agree. We provide this service according to our capability, feelings and knowledge which may differ with others. We do not wish to claim these as serious translations as the site has its focus on the better reproduction of the songs. Translations of regional feelings are never an easy proposition, that too in the form of a verse. Hence we chose to go for a form that is adaptable and equally lucid to the viewers across the globe. We give additional explanations for the typical Indian and Bengali words that may cause confusion. We even attach images where words are found insufficient. The language is deliberately kept as uncomplicated as possible. This service is absolutely free for all.

We are ready to accept such works from anyone who is willing to share with this site. The Editor holds the rights to accept or reject any write-up.

If you have translated this song in English and want to share your works with millions of visitors of this site, please send it to us. Your work will be reviewed by the Editor and other experts before it is published in the website. Click to send




AVAILABLE
The autumn night is finished, it is dawn.
O dear flute, whom shall I entrust for you.
You have sounded from the core –
Welcoming notes and the tunes of farewell innumerable,
In the morn and nights of PHALGUN and SHRAVANA.
Matters that are concealed in the heart
You steal them on the pretext of the melody.
No more time left for it thus,
It's over like the stars at the end of the night.
Give it a farewell as SHIULI flowers resign.

- Translated by Anjan Ganguly

Phalgun: The penultimate month of the Bengali Calendar, marks the beginning of spring.

Shravana: The fourth month of the Bengali Calendar, second month of the monsoon.

Shiuli: Is a flower found mainly in Bengal, Assam and Nepal. The flowering time is Autumn. In the wee hours the flowers just rain down the tree. Young children and ladies throng to pick them up, make garlands in a playful mood. More…

My night has ended with the dawn of autumn
O flute, who should I leave you with
In your heart played the tunes
Strung with farewells and arrivals
During spring and autumn, at dawns and at nights
The words that stay secret in the heart
You had stolen them in songs
Its time is now over
Like the stars at the end of night
Let it perish with the death of the Shiuli

- Translated by Ratna De

More about this song amar rat pohalo sharod


Get detail information about the song i.e. musical composition, background history, notation, translation and staff notation with downloadable options. Visit the following links.

Boishakhi Pronaam

Collection of
Rabindra Sangeet

Sung by the talented and upcoming singers published in this site.

geetabitan profile

Singers album

Sung by selected Rabindra Sangeet singers.

geetabitan profile

Publish your song
in this site

If you sing Rabindra Sangeet we invite you to send us your song/recordings to publish in this site.

geetabitan profile

Search Rabindra Sangeet