রবীন্দ্র সঙ্গীতের সব কিছু
Geetabitan.com (since 2008)
Share this page
Song of Rabindranath Tagore
English translation of Tagore song mor bhabonare ki haway; please find it below.
We provide the meaning of Tagore songs in English on the basis of visitor's request. Translating a Tagore song is very difficult, hope you will agree. We provide this service according to our capability, feelings and knowledge which may differ with others. We do not wish to claim these as serious translations as the site has its focus on the better reproduction of the songs. Translations of regional feelings are never an easy proposition, that too in the form of a verse. Hence we chose to go for a form that is adaptable and equally lucid to the viewers across the globe. We give additional explanations for the typical Indian and Bengali words that may cause confusion. We even attach images where words are found insufficient. The language is deliberately kept as uncomplicated as possible. This service is absolutely free for all.
We are ready to accept such works from anyone who is willing to share with this site. The Editor holds the rights to accept or reject any write-up.
If you have translated this song in English and want to share your works with millions of visitors of this site, please send it to us. Your work will be reviewed by the Editor and other experts before it is published in the website. Click to send
Rabindra Sangeet Chinta
This is an excerpt of the rules for singing Rabindra Sangeet. Like all other classical music there are certain regulations that differentiate Rabindra Sangeet from other songs. These rules are necessary to make a song sound like Rabindra Sangeet. The rules that have been laid down by Rabindranath himself or wizards of Rabindra Sangeet from time to time are scattered in different books like Swarabitan, Sangeet-Chinta etc.Continue reading
Geetabitan.com listed singers
We feel pleasure to introduce promising Rabindra Sangeet singers in recent times. The number of people who can sing Rabindra Sangeet admirably is quite large, although inopportune, for causes like lack of information, difficulty in identification and also the fact that they are not attached to the best establishment that would be able to exhibit their talent. We sincerely hope to be the site that would give them an opportunity to view publication of their best work to the globe.Continue reading
Publish your column
Topic Rabindra Sangeet
The much awaited feature for publishing your own column, topic is being Rabindra Sangeet, is now made available to all the followers of the website. It has been a longstanding demand from research workers and freelancers asking us to provide some space for publishing their thoughts and sharing them through the website. We hope this section shall be popular and beneficial equally to the authors and readers of these research materials.Continue reading
Which breeze it is that sends me a crazy note, Rocks my mind for joy unknown. Young clouds, moist and dense, encroach the sky within my heart, Spatter of nectar, it rains. I am unable to find her, Persistent tinkling sound of ornaments From her invisible feet Merely haunts my mind. Suppressed dreams spread like clouds, Across the young blue, like a veil out of reach. Her magical free hair casts shadow through the sky Fluttering with the breeze of the monsoon. She leaves my mind nervous With the aroma of distant, wet blossoms of KETAKI. - Translated by Anjan Ganguly
Get detail information about the song i.e. musical composition, background history, notation, translation and staff notation with downloadable options. Visit the following links.
Geetabitan.com Forum.Visit page
By Geetabitan.com listed singers.Visit page
Singers name, profile, photo and songs.Visit page
To publish your song in this site.Visit page
By groups and institutions.Visit page