রবীন্দ্র সঙ্গীতের সব কিছু
Geetabitan.com (since 2008)
Rabindra Sangeet Albums. Sung by the verified singers of this website. 160 talented singers & over 850 songs.
Rabindra Sangeet Collections. Sung by the verified singers of this website. Nearly 500 unique Tagore songs.
Detail information about Rabindra Sangeet. All the lyrics, notations, background history with detail musical compositions, English translation and many more.
Song of Rabindranath Tagore
English translation of Tagore song jete jete ekla pothe; please find it below.
We provide the meaning of Tagore songs in English on the basis of visitor's request. Translating a Tagore song is very difficult, hope you will agree. We provide this service according to our capability, feelings and knowledge which may differ with others. We do not wish to claim these as serious translations as the site has its focus on the better reproduction of the songs. Translations of regional feelings are never an easy proposition, that too in the form of a verse. Hence we chose to go for a form that is adaptable and equally lucid to the viewers across the globe. We give additional explanations for the typical Indian and Bengali words that may cause confusion. We even attach images where words are found insufficient. The language is deliberately kept as uncomplicated as possible. This service is absolutely free for all.
We are ready to accept such works from anyone who is willing to share with this site. The Editor holds the rights to accept or reject any write-up.
If you have translated this song in English and want to share your works with millions of visitors of this site, please send it to us. Your work will be reviewed by the Editor and other experts before it is published in the website. Click to send
My lamp blew off while plodding alone. Gale has picked up, O dear; I get the storm my companion. Destroyer at the corner of the sky It sniggered every so often, Plays chaos in my crazy robes and locks. Puzzled, I fail to follow the path I was moving along, I'll have to search my path afresh in the darkness. Rumbling thunders might give a crack on new course, The world, which should see the night through. - Translated by Anjan Ganguly
Going alone on my path, my lamp is extinguished. A storm arrives and offers me company. From the corner of the sky, annihilation roars with laughter. The deluge plays havoc with my hair and my dress. I forgot the path I came from. Now where will I proceed in this pitch dark? Perhaps, the roar of the lightning talks of a new path. Where will I end up when the night turns into morning? - Translated by Shailesh Parekh
Get detail information about the song i.e. musical composition, background history, notation, translation and staff notation with downloadable options. Visit the following links.