Rabindra Sangeet Albums. Sung by the verified singers of this website. 160 talented singers & over 850 songs.
Rabindra Sangeet Collections. Sung by the verified singers of this website. Nearly 500 unique Tagore songs.
Detail information about Rabindra Sangeet. All the lyrics, notations, background history with detail musical compositions, English translation and many more.
Song of Rabindranath Tagore
English translation of Tagore song sedin dujane dulechhinu; please find it below.
We provide the meaning of Tagore songs in English on the basis of visitor's request. Translating a Tagore song is very difficult, hope you will agree. We provide this service according to our capability, feelings and knowledge which may differ with others. We do not wish to claim these as serious translations as the site has its focus on the better reproduction of the songs. Translations of regional feelings are never an easy proposition, that too in the form of a verse. Hence we chose to go for a form that is adaptable and equally lucid to the viewers across the globe. We give additional explanations for the typical Indian and Bengali words that may cause confusion. We even attach images where words are found insufficient. The language is deliberately kept as uncomplicated as possible. This service is absolutely free for all.
We are ready to accept such works from anyone who is willing to share with this site. The Editor holds the rights to accept or reject any write-up.
If you have translated this song in English and want to share your works with millions of visitors of this site, please send it to us. Your work will be reviewed by the Editor and other experts before it is published in the website. Click to send
We (two) had had a swing in the forest on the other day, (And) it was a swing (jhulona, jhula) adorned with garlands. Wish we do not lose that tiny rememberence which looms about every now and then. The air was filled with, you know, the meaningless words of my mind, The sky (was) sprinkled with samples of your smile. The Moon was seen to rise in the sky on the fullmoon day while strolling. Just have no idea of the divine moment on which we had had met each other. Now I have no time left, and will bear the feeling of solitude alone in myself- (Please be kind enough) Not to shed the friendship band that (I had) tied with your soul. - Translated by Anjan Ganguly
Get detail information about the song i.e. musical composition, background history, notation, translation and staff notation with downloadable options. Visit the following links.