Rabindra Sangeet Albums. Sung by the verified singers of this website. 160 talented singers & over 850 songs.
Rabindra Sangeet Collections. Sung by the verified singers of this website. Nearly 500 unique Tagore songs.
Detail information about Rabindra Sangeet. All the lyrics, notations, background history with detail musical compositions, English translation and many more.
Song of Rabindranath Tagore
English translation of Tagore song achhe dukkho achhe mrityu; please find it below.
We provide the meaning of Tagore songs in English on the basis of visitor's request. Translating a Tagore song is very difficult, hope you will agree. We provide this service according to our capability, feelings and knowledge which may differ with others. We do not wish to claim these as serious translations as the site has its focus on the better reproduction of the songs. Translations of regional feelings are never an easy proposition, that too in the form of a verse. Hence we chose to go for a form that is adaptable and equally lucid to the viewers across the globe. We give additional explanations for the typical Indian and Bengali words that may cause confusion. We even attach images where words are found insufficient. The language is deliberately kept as uncomplicated as possible. This service is absolutely free for all.
We are ready to accept such works from anyone who is willing to share with this site. The Editor holds the rights to accept or reject any write-up.
If you have translated this song in English and want to share your works with millions of visitors of this site, please send it to us. Your work will be reviewed by the Editor and other experts before it is published in the website. Click to send
Despite misery, death and churning of the estranged heart, Peace and bliss prevail, hopes galore. Mellifluous is life, sparkling with smiling sun, moon and the stars, Spring appear enchanting with vibrant colours. Waves calm down as they rise again, Flowers fall apart as they bloom again. Never abraded, nor ceased, nor having slightest depression ever – The Completeness, my soul wishes to take refuge beneath. - Translated by Anjan Ganguly
There exists pain, exists death, the ache of separation burns one And yet reigns peace, prevails happiness in eternity Flows the ceaseless life–stream, beams the sun, the moon, the stars Spring arrives in the forest in varied hues Waves ebb; they rise again There is no destruction; no trace of misery My heart desires rest at the feet of that completeness. - Translated by Ratna De
Get detail information about the song i.e. musical composition, background history, notation, translation and staff notation with downloadable options. Visit the following links.